Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Suedisht - benim canim sana feda canim benim yerim seni

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSuedisht

Titull
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Prezantuar nga pauliin4
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

benim canim sana feda canim benim yerim seni

Titull
livet
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga ebrucan
Përkthe në: Suedisht

Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 30 Nëntor 2008 15:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Nëntor 2008 12:51

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej ebrucan,

blota --> blotta (göra synlig, avslöja)

21 Nëntor 2008 14:01

ebrucan
Numri i postimeve: 48
tack

30 Nëntor 2008 08:27

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!

CC: FIGEN KIRCI

30 Nëntor 2008 14:06

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!

30 Nëntor 2008 15:41

pias
Numri i postimeve: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!

30 Nëntor 2008 15:44

pias
Numri i postimeve: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.

30 Nëntor 2008 15:51

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
you're welcome,dear pias!