Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Tilmeldt af
pauliin4
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Titel
livet
Oversættelse
Svensk
Oversat af
ebrucan
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 30 November 2008 15:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 November 2008 12:51
pias
Antal indlæg: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 November 2008 14:01
ebrucan
Antal indlæg: 48
tack
30 November 2008 08:27
pias
Antal indlæg: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 November 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 November 2008 15:41
pias
Antal indlæg: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 November 2008 15:44
pias
Antal indlæg: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 November 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
you're welcome,dear pias!