Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Švedski - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Tekst
Poslao
pauliin4
Izvorni jezik: Turski
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Naslov
livet
Prevođenje
Švedski
Preveo
ebrucan
Ciljni jezik: Švedski
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Posljednji potvrdio i uredio
pias
- 30 studeni 2008 15:45
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 studeni 2008 12:51
pias
Broj poruka: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 studeni 2008 14:01
ebrucan
Broj poruka: 48
tack
30 studeni 2008 08:27
pias
Broj poruka: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 studeni 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 studeni 2008 15:41
pias
Broj poruka: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 studeni 2008 15:44
pias
Broj poruka: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 studeni 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
you're welcome,dear pias!