Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Suec - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Text
Enviat per
pauliin4
Idioma orígen: Turc
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Títol
livet
Traducció
Suec
Traduït per
ebrucan
Idioma destí: Suec
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Darrera validació o edició per
pias
- 30 Novembre 2008 15:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Novembre 2008 12:51
pias
Nombre de missatges: 8113
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 Novembre 2008 14:01
ebrucan
Nombre de missatges: 48
tack
30 Novembre 2008 08:27
pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 Novembre 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 Novembre 2008 15:41
pias
Nombre de missatges: 8113
It helps a lot Figen, thanks again!
30 Novembre 2008 15:44
pias
Nombre de missatges: 8113
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 Novembre 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
you're welcome,dear pias!