Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Román - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Szöveg
Ajànlo
gaby_nicola
Nyelvröl forditàs: Török
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Cim
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Fordítás
Román
Forditva
BudaBen
àltal
Forditando nyelve: Román
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Magyaràzat a forditàshoz
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:
Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
Validated by
azitrad
- 23 Október 2008 11:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Október 2008 08:42
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Hi, handyy,
I could also use an English bridge here, if you don't mind...
CC:
handyy
23 Október 2008 10:57
BudaBen
Hozzászólások száma: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.
23 Október 2008 11:05
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Done
Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru
Modificaţi
, pe care îl găseşti imediat sub traducere....
23 Október 2008 11:09
BudaBen
Hozzászólások száma: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?