Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Szöveg
Ajànlo
vivile
Nyelvröl forditàs: Török
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Cim
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Fordítás
Spanyol
Forditva
raaq
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos"
Validated by
lilian canale
- 4 Január 2009 20:19
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Január 2009 22:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
..."guÃame como amigos"?
2 Január 2009 04:03
raaq
Hozzászólások száma: 47
at least that is what I understand. It might be that it has a different meaning if it is a slang way to express something though...
3 Január 2009 08:53
Freya
Hozzászólások száma: 1910
La situación ha cambiado a "me guÃo por los amigos" (me guÃo por lo que hacen los otros)...según la traduccÃon en rumano.