Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-루마니아어 - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어스페인어

제목
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
본문
gaby_nicola에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

제목
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
번역
루마니아어

BudaBen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
이 번역물에 관한 주의사항
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:

Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 11:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 22일 08:42

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi, handyy,

I could also use an English bridge here, if you don't mind...



CC: handyy

2008년 10월 23일 10:57

BudaBen
게시물 갯수: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.

2008년 10월 23일 11:05

azitrad
게시물 갯수: 970
Done

Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere....

2008년 10월 23일 11:09

BudaBen
게시물 갯수: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?