Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Romanisht - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRomanishtSpanjisht

Titull
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Tekst
Prezantuar nga gaby_nicola
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

Titull
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga BudaBen
Përkthe në: Romanisht

Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Vërejtje rreth përkthimit
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:

Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 23 Tetor 2008 11:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2008 08:42

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hi, handyy,

I could also use an English bridge here, if you don't mind...



CC: handyy

23 Tetor 2008 10:57

BudaBen
Numri i postimeve: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.

23 Tetor 2008 11:05

azitrad
Numri i postimeve: 970
Done

Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere....

23 Tetor 2008 11:09

BudaBen
Numri i postimeve: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?