Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικάΙσπανικά

τίτλος
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gaby_nicola
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

τίτλος
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:

Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 23 Οκτώβριος 2008 11:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2008 08:42

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, handyy,

I could also use an English bridge here, if you don't mind...



CC: handyy

23 Οκτώβριος 2008 10:57

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.

23 Οκτώβριος 2008 11:05

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Done

Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere....

23 Οκτώβριος 2008 11:09

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?