Vertaling - Turks-Roemeens - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildiHuidige status Vertaling
| Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi | | Uitgangs-taal: Turks
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi |
|
| Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | VertalingRoemeens Vertaald door BudaBen | Doel-taal: Roemeens
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | Details voor de vertaling | Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:
Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 23 oktober 2008 11:03
Laatste bericht | | | | | 22 oktober 2008 08:42 | | | Hi, handyy,
I could also use an English bridge here, if you don't mind...
CC: handyy | | | 23 oktober 2008 10:57 | | | Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez. | | | 23 oktober 2008 11:05 | | | Done
Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere.... | | | 23 oktober 2008 11:09 | | | La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat? |
|
|