ترجمه - ترکی-رومانیایی - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildiموقعیت کنونی ترجمه
| Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi | | زبان مبداء: ترکی
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi |
|
| SituaÅ£ia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | ترجمهرومانیایی BudaBen ترجمه شده توسط | زبان مقصد: رومانیایی
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni". | | Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:
Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 23 اکتبر 2008 11:03
آخرین پیامها | | | | | 22 اکتبر 2008 08:42 | | | Hi, handyy,
I could also use an English bridge here, if you don't mind...
CC: handyy | | | 23 اکتبر 2008 10:57 | | | Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez. | | | 23 اکتبر 2008 11:05 | | | Done
PoÅ£i să îţi modifici ÅŸi tu textele traduse de tine, dacă apeÅŸi pe butonul albastru ModificaÅ£i, pe care îl găseÅŸti imediat sub traducere.... | | | 23 اکتبر 2008 11:09 | | | La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat? |
|
|