Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-رومانیایی - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیاییاسپانیولی

عنوان
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
متن
gaby_nicola پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

عنوان
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
ترجمه
رومانیایی

BudaBen ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
ملاحظاتی درباره ترجمه
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:

Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 23 اکتبر 2008 11:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 اکتبر 2008 08:42

azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi, handyy,

I could also use an English bridge here, if you don't mind...



CC: handyy

23 اکتبر 2008 10:57

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.

23 اکتبر 2008 11:05

azitrad
تعداد پیامها: 970
Done

Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere....

23 اکتبر 2008 11:09

BudaBen
تعداد پیامها: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?