Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Rumunjski - Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRumunjskiŠpanjolski

Naslov
Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi
Tekst
Poslao gaby_nicola
Izvorni jezik: Turski

Durum arkadaslara bakiyorum olarak degistirildi

Naslov
Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Prevođenje
Rumunjski

Preveo BudaBen
Ciljni jezik: Rumunjski

Situaţia (faza) s-a schimbat în "mă ghidez după prieteni".
Primjedbe o prijevodu
Altă variantă ar fi, în limbajul stradal:

Acum a dat-o în "văd şi eu ce face restul lumii". (...mă iau după ceilalţi)
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 23 listopad 2008 11:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2008 08:42

azitrad
Broj poruka: 970
Hi, handyy,

I could also use an English bridge here, if you don't mind...



CC: handyy

23 listopad 2008 10:57

BudaBen
Broj poruka: 177
Nu stiu cum de s-a intamplat, dar imi lipseste H-ul de la ghidez.

23 listopad 2008 11:05

azitrad
Broj poruka: 970
Done

Poţi să îţi modifici şi tu textele traduse de tine, dacă apeşi pe butonul albastru Modificaţi, pe care îl găseşti imediat sub traducere....

23 listopad 2008 11:09

BudaBen
Broj poruka: 177
La textul acesta cred ca nu (mai) am "modificati".
Are legatura cu faptul ca a fost deja validat?