Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Spanyol - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögSpanyol

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Szöveg
Ajànlo nigiol
Nyelvröl forditàs: Görög

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Cim
No sé qué has puesto aquí
Fordítás
Spanyol

Forditva xristi àltal
Forditando nyelve: Spanyol

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Magyaràzat a forditàshoz
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Validated by lilian canale - 8 November 2008 23:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 November 2008 14:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 November 2008 18:44

nigiol
Hozzászólások száma: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 November 2008 11:15

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 November 2008 14:19

nigiol
Hozzászólások száma: 3
a ver dime

7 November 2008 14:29

xristi
Hozzászólások száma: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 November 2008 16:12

Mideia
Hozzászólások száma: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 November 2008 03:39

nigiol
Hozzászólások száma: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada