Tercüme - Yunanca-İspanyolca - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto... | | Kaynak dil: Yunanca
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero |
|
| No sé qué has puesto aquà | Tercümeİspanyolca Çeviri xristi | Hedef dil: İspanyolca
No sé qué has puesto aquÃ. Nada está bien. Mejóralo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego... |
|
Son Gönderilen | | | | | 6 Kasım 2008 14:19 | | | Hola xristi,
Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".
"No sé qué has puesto aquÃ. Nada está correcto. CorrÃgelo". | | | 6 Kasım 2008 18:44 | | | bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia. | | | 7 Kasım 2008 11:15 | | | Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please? CC: Mideia | | | 7 Kasım 2008 14:19 | | | | | | 7 Kasım 2008 14:29 | | | Miren. Para que esté bien en griego deberÃa ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξÎÏω τι Îβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλÏτεÏο.
¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto... | | | 7 Kasım 2008 16:12 | | | I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.
As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo. CC: lilian canale | | | 9 Kasım 2008 03:39 | | | osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada |
|
|