Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Metin
Öneri nigiol
Kaynak dil: Yunanca

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Başlık
No sé qué has puesto aquí
Tercüme
İspanyolca

Çeviri xristi
Hedef dil: İspanyolca

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 8 Kasım 2008 23:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Kasım 2008 14:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 Kasım 2008 18:44

nigiol
Mesaj Sayısı: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 Kasım 2008 11:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 Kasım 2008 14:19

nigiol
Mesaj Sayısı: 3
a ver dime

7 Kasım 2008 14:29

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 Kasım 2008 16:12

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 Kasım 2008 03:39

nigiol
Mesaj Sayısı: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada