Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-स्पेनी - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्पेनी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
हरफ
nigiolद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

शीर्षक
No sé qué has puesto aquí
अनुबाद
स्पेनी

xristiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 8日 23:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 6日 14:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

2008年 नोभेम्बर 6日 18:44

nigiol
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

2008年 नोभेम्बर 7日 11:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

2008年 नोभेम्बर 7日 14:19

nigiol
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
a ver dime

2008年 नोभेम्बर 7日 14:29

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

2008年 नोभेम्बर 7日 16:12

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

2008年 नोभेम्बर 9日 03:39

nigiol
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada