Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Hiszpański - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiHiszpański

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Tekst
Wprowadzone przez nigiol
Język źródłowy: Grecki

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Tytuł
No sé qué has puesto aquí
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez xristi
Język docelowy: Hiszpański

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Uwagi na temat tłumaczenia
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Listopad 2008 23:01





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2008 14:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 Listopad 2008 18:44

nigiol
Liczba postów: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 Listopad 2008 11:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 Listopad 2008 14:19

nigiol
Liczba postów: 3
a ver dime

7 Listopad 2008 14:29

xristi
Liczba postów: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 Listopad 2008 16:12

Mideia
Liczba postów: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 Listopad 2008 03:39

nigiol
Liczba postów: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada