ترجمه - یونانی-اسپانیولی - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto... | | زبان مبداء: یونانی
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero |
|
| No sé qué has puesto aquà | ترجمهاسپانیولی xristi ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
No sé qué has puesto aquÃ. Nada está bien. Mejóralo. | | No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 نوامبر 2008 23:01
آخرین پیامها | | | | | 6 نوامبر 2008 14:19 | | | Hola xristi,
Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".
"No sé qué has puesto aquÃ. Nada está correcto. CorrÃgelo". | | | 6 نوامبر 2008 18:44 | | | bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia. | | | 7 نوامبر 2008 11:15 | | | Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please? CC: Mideia | | | 7 نوامبر 2008 14:19 | | | | | | 7 نوامبر 2008 14:29 | | | Miren. Para que esté bien en griego deberÃa ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξÎÏω τι Îβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλÏτεÏο.
¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto... | | | 7 نوامبر 2008 16:12 | | | I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.
As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo. CC: lilian canale | | | 9 نوامبر 2008 03:39 | | | osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada |
|
|