Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-西班牙语 - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
正文
提交 nigiol
源语言: 希腊语

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

标题
No sé qué has puesto aquí
翻译
西班牙语

翻译 xristi
目的语言: 西班牙语

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
给这篇翻译加备注
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十一月 8日 23:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 6日 14:19

lilian canale
文章总计: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

2008年 十一月 6日 18:44

nigiol
文章总计: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

2008年 十一月 7日 11:15

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

2008年 十一月 7日 14:19

nigiol
文章总计: 3
a ver dime

2008年 十一月 7日 14:29

xristi
文章总计: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

2008年 十一月 7日 16:12

Mideia
文章总计: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

2008年 十一月 9日 03:39

nigiol
文章总计: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada