Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Spaans - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Tekst
Opgestuurd door nigiol
Uitgangs-taal: Grieks

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Titel
No sé qué has puesto aquí
Vertaling
Spaans

Vertaald door xristi
Doel-taal: Spaans

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Details voor de vertaling
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 november 2008 23:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 november 2008 14:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 november 2008 18:44

nigiol
Aantal berichten: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 november 2008 11:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 november 2008 14:19

nigiol
Aantal berichten: 3
a ver dime

7 november 2008 14:29

xristi
Aantal berichten: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 november 2008 16:12

Mideia
Aantal berichten: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 november 2008 03:39

nigiol
Aantal berichten: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada