Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nigiol
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
τίτλος
No sé qué has puesto aquÃ
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
xristi
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
No sé qué has puesto aquÃ. Nada está bien. Mejóralo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 8 Νοέμβριος 2008 23:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Νοέμβριος 2008 14:19
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola xristi,
Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".
"No sé qué has puesto aquÃ. Nada está correcto. CorrÃgelo".
6 Νοέμβριος 2008 18:44
nigiol
Αριθμός μηνυμάτων: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.
7 Νοέμβριος 2008 11:15
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?
CC:
Mideia
7 Νοέμβριος 2008 14:19
nigiol
Αριθμός μηνυμάτων: 3
a ver dime
7 Νοέμβριος 2008 14:29
xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Miren. Para que esté bien en griego deberÃa ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξÎÏω τι Îβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλÏτεÏο.
¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...
7 Νοέμβριος 2008 16:12
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.
As xristi said there's a small mistake in the original. tipota
den
einai kalo.
CC:
lilian canale
9 Νοέμβριος 2008 03:39
nigiol
Αριθμός μηνυμάτων: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada