Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Ispanų - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųIspanų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Tekstas
Pateikta nigiol
Originalo kalba: Graikų

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Pavadinimas
No sé qué has puesto aquí
Vertimas
Ispanų

Išvertė xristi
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Pastabos apie vertimą
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Validated by lilian canale - 8 lapkritis 2008 23:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 lapkritis 2008 14:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 lapkritis 2008 18:44

nigiol
Žinučių kiekis: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 lapkritis 2008 11:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 lapkritis 2008 14:19

nigiol
Žinučių kiekis: 3
a ver dime

7 lapkritis 2008 14:29

xristi
Žinučių kiekis: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 lapkritis 2008 16:12

Mideia
Žinučių kiekis: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 lapkritis 2008 03:39

nigiol
Žinučių kiekis: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada