Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Tекст
Добавлено nigiol
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Статус
No sé qué has puesto aquí
Перевод
Испанский

Перевод сделан xristi
Язык, на который нужно перевести: Испанский

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Комментарии для переводчика
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 8 Ноябрь 2008 23:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2008 14:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 Ноябрь 2008 18:44

nigiol
Кол-во сообщений: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 Ноябрь 2008 11:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 Ноябрь 2008 14:19

nigiol
Кол-во сообщений: 3
a ver dime

7 Ноябрь 2008 14:29

xristi
Кол-во сообщений: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 Ноябрь 2008 16:12

Mideia
Кол-во сообщений: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 Ноябрь 2008 03:39

nigiol
Кол-во сообщений: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada