Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoEspanhol

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...
Texto
Enviado por nigiol
Idioma de origem: Grego

den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero

Título
No sé qué has puesto aquí
Tradução
Espanhol

Traduzido por xristi
Idioma alvo: Espanhol

No sé qué has puesto aquí. Nada está bien. Mejóralo.
Notas sobre a tradução
No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego...
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Novembro 2008 23:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Novembro 2008 14:19

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola xristi,

Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".

"No sé qué has puesto aquí. Nada está correcto. Corrígelo".

6 Novembro 2008 18:44

nigiol
Número de Mensagens: 3
bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia.

7 Novembro 2008 11:15

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please?

CC: Mideia

7 Novembro 2008 14:19

nigiol
Número de Mensagens: 3
a ver dime

7 Novembro 2008 14:29

xristi
Número de Mensagens: 217
Miren. Para que esté bien en griego debería ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξέρω τι έβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλύτερο.

¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto...

7 Novembro 2008 16:12

Mideia
Número de Mensagens: 949
I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.

As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo.

CC: lilian canale

9 Novembro 2008 03:39

nigiol
Número de Mensagens: 3
osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada