Traducerea - Greacă-Spaniolă - den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | den xwro ti evales edo. tipota ine calo. caneto... | | Limba sursă: Greacă
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero |
|
| No sé qué has puesto aquà | TraducereaSpaniolă Tradus de xristi | Limba ţintă: Spaniolă
No sé qué has puesto aquÃ. Nada está bien. Mejóralo. | Observaţii despre traducere | No está muy bien en griego. Tal vez él que lo escribió no sabe griego... |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Noiembrie 2008 23:01
Ultimele mesaje | | | | | 6 Noiembrie 2008 14:19 | | | Hola xristi,
Quizás ese "bueno" pueda ser "correcto".
"No sé qué has puesto aquÃ. Nada está correcto. CorrÃgelo". | | | 6 Noiembrie 2008 18:44 | | nigiolNumărul mesajelor scrise: 3 | bueno asi fue que me lo escribieron es mas bien com la forma en q se pronuncia. | | | 7 Noiembrie 2008 11:15 | | | Hi Mideia, could you help us with a bridge here, please? CC: Mideia | | | 7 Noiembrie 2008 14:19 | | nigiolNumărul mesajelor scrise: 3 | | | | 7 Noiembrie 2008 14:29 | | xristiNumărul mesajelor scrise: 217 | Miren. Para que esté bien en griego deberÃa ser:
den xero ti evales edo. tipota ine calo. caneto pio calitero
Δεν ξÎÏω τι Îβαλες εδώ. Τιποτα δεν είναι καλό. Κάντο καλÏτεÏο.
¿Se nota la diferencia? La persona comete errores en griego..
Y, además... ¿De qué se trata? Necesitamos contexto... | | | 7 Noiembrie 2008 16:12 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | I don't know what you put here.Nothing is good.Make it better.
As xristi said there's a small mistake in the original. tipota den einai kalo. CC: lilian canale | | | 9 Noiembrie 2008 03:39 | | nigiolNumărul mesajelor scrise: 3 | osea q no sabre q significa.. bueno tal vez no sea nada |
|
|