Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör Mondat - Napi élet

Cim
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Szöveg
Ajànlo Jessie82
Nyelvröl forditàs: Francia

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Magyaràzat a forditàshoz
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Cim
What you win by means of violence...
Fordítás
Angol

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Angol

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Validated by lilian canale - 18 November 2008 10:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 November 2008 01:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 November 2008 17:51

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 November 2008 20:35

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart