Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Tillagd av Jessie82
Källspråk: Franska

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Anmärkningar avseende översättningen
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titel
What you win by means of violence...
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 November 2008 10:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 November 2008 01:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 November 2008 17:51

lenab
Antal inlägg: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 November 2008 20:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart