主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-英语 - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
标题
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
正文
提交
Jessie82
源语言: 法语
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
给这篇翻译加备注
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.
标题
What you win by means of violence...
翻译
英语
翻译
lenab
目的语言: 英语
What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十一月 18日 10:41
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 17日 01:24
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Lenab,
I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.
What do you think?
2008年 十一月 17日 17:51
lenab
文章总计: 1084
Yes, that would be better. Thanks
I'll edit!
2008年 十一月 17日 20:35
lilian canale
文章总计: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.
CC:
shinyheart