Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Testo
Aggiunto da Jessie82
Lingua originale: Francese

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Note sulla traduzione
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titolo
What you win by means of violence...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Novembre 2008 10:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Novembre 2008 01:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Novembre 2008 17:51

lenab
Numero di messaggi: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Novembre 2008 20:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart