Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Metin
Öneri Jessie82
Kaynak dil: Fransızca

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Başlık
What you win by means of violence...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Kasım 2008 10:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Kasım 2008 01:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Kasım 2008 17:51

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Kasım 2008 20:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart