Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Enviat per Jessie82
Idioma orígen: Francès

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Notes sobre la traducció
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Títol
What you win by means of violence...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Novembre 2008 10:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Novembre 2008 01:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Novembre 2008 17:51

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Novembre 2008 20:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart