Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Tekst
Prezantuar nga Jessie82
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Vërejtje rreth përkthimit
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titull
What you win by means of violence...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Nëntor 2008 10:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2008 01:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Nëntor 2008 17:51

lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Nëntor 2008 20:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart