Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Oración - Cotidiano

Título
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Texto
Propuesto por Jessie82
Idioma de origen: Francés

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Nota acerca de la traducción
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Título
What you win by means of violence...
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Noviembre 2008 10:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Noviembre 2008 01:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Noviembre 2008 17:51

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Noviembre 2008 20:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart