Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Tekst
Skrevet av Jessie82
Kildespråk: Fransk

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Tittel
What you win by means of violence...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 November 2008 10:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 November 2008 01:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 November 2008 17:51

lenab
Antall Innlegg: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 November 2008 20:35

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart