Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Sentence - Daily life

Kichwa
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Jessie82
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Maelezo kwa mfasiri
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Kichwa
What you win by means of violence...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Novemba 2008 10:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Novemba 2008 01:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Novemba 2008 17:51

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Novemba 2008 20:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart