Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
본문
Jessie82에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
이 번역물에 관한 주의사항
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

제목
What you win by means of violence...
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 18일 10:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 17일 01:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

2008년 11월 17일 17:51

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

2008년 11월 17일 20:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart