Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Text
Übermittelt von Jessie82
Herkunftssprache: Französisch

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Bemerkungen zur Übersetzung
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Titel
What you win by means of violence...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 November 2008 10:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 November 2008 01:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 November 2008 17:51

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 November 2008 20:35

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart