Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Tekst
Wprowadzone przez Jessie82
Język źródłowy: Francuski

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Tytuł
What you win by means of violence...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Angielski

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Listopad 2008 10:41





Ostatni Post

Autor
Post

17 Listopad 2008 01:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Listopad 2008 17:51

lenab
Liczba postów: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Listopad 2008 20:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart