Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Изречение - Битие

Заглавие
Ce que tu gagnes par violence, une violence plus...
Текст
Предоставено от Jessie82
Език, от който се превежда: Френски

Ce que tu gagnes par violence, une violence plus grande te la fera perdre.
Забележки за превода
J'aimerais une traduction en Tibétain traditionnel.

Заглавие
What you win by means of violence...
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

What you win by means of violence, a greater violence will make you lose.
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Ноември 2008 10:41





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2008 01:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lenab,

I'd change that "with violence" into "through/by means of violence"
And "it" at the end is not necessary.

What do you think?

17 Ноември 2008 17:51

lenab
Общо мнения: 1084
Yes, that would be better. Thanks I'll edit!

17 Ноември 2008 20:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
No, not in this case. It's like an inverted sentence: "A greater violence will make you lose what you win by means of violence"
Latin languages need the pronoun, but English doesn't.


CC: shinyheart