Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Lengyel - Compte tenu des éléments en notre ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaLengyel

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Compte tenu des éléments en notre ...
Szöveg
Ajànlo anula_miazga
Nyelvröl forditàs: Francia

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Cim
Informacja
Fordítás
Lengyel

Forditva Jowi àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Magyaràzat a forditàshoz
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Validated by Edyta223 - 14 Január 2009 22:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 November 2008 17:38

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Január 2009 22:05

Aneta_88
Hozzászólások száma: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008