Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Polnisch - Compte tenu des éléments en notre ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPolnisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Compte tenu des éléments en notre ...
Text
Übermittelt von anula_miazga
Herkunftssprache: Französisch

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titel
Informacja
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von Jowi
Zielsprache: Polnisch

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Bemerkungen zur Übersetzung
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 14 Januar 2009 22:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 November 2008 17:38

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Januar 2009 22:05

Aneta_88
Anzahl der Beiträge: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008