Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Polonais - Compte tenu des éléments en notre ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPolonais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Compte tenu des éléments en notre ...
Texte
Proposé par anula_miazga
Langue de départ: Français

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Commentaires pour la traduction
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titre
Informacja
Traduction
Polonais

Traduit par Jowi
Langue d'arrivée: Polonais

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Commentaires pour la traduction
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 14 Janvier 2009 22:36





Derniers messages

Auteur
Message

27 Novembre 2008 17:38

Edyta223
Nombre de messages: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Janvier 2009 22:05

Aneta_88
Nombre de messages: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008