Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-पोलिस - Compte tenu des éléments en notre ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीपोलिस

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Compte tenu des éléments en notre ...
हरफ
anula_miazgaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

शीर्षक
Informacja
अनुबाद
पोलिस

Jowiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Validated by Edyta223 - 2009年 जनवरी 14日 22:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 27日 17:38

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

2009年 जनवरी 14日 22:05

Aneta_88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008