Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha polake - Compte tenu des éléments en notre ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha polake

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Compte tenu des éléments en notre ...
Tekst
Prezantuar nga anula_miazga
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titull
Informacja
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Jowi
Përkthe në: Gjuha polake

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Vërejtje rreth përkthimit
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 14 Janar 2009 22:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Nëntor 2008 17:38

Edyta223
Numri i postimeve: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Janar 2009 22:05

Aneta_88
Numri i postimeve: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008