Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-لهستانی - Compte tenu des éléments en notre ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویلهستانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Compte tenu des éléments en notre ...
متن
anula_miazga پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

عنوان
Informacja
ترجمه
لهستانی

Jowi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
ملاحظاتی درباره ترجمه
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 14 ژانویه 2009 22:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2008 17:38

Edyta223
تعداد پیامها: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 ژانویه 2009 22:05

Aneta_88
تعداد پیامها: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008