Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Lehçe - Compte tenu des éléments en notre ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLehçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Compte tenu des éléments en notre ...
Metin
Öneri anula_miazga
Kaynak dil: Fransızca

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Başlık
Informacja
Tercüme
Lehçe

Çeviri Jowi
Hedef dil: Lehçe

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 22:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Kasım 2008 17:38

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Ocak 2009 22:05

Aneta_88
Mesaj Sayısı: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008