Tercüme - Fransızca-Lehçe - Compte tenu des éléments en notre ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Compte tenu des éléments en notre ... | | Kaynak dil: Fransızca
Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> few minor edits including diacritics</edit> this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky) |
|
| | TercümeLehçe Çeviri Jowi | Hedef dil: Lehçe
BiorÄ…c pod uwagÄ™ informacje jakie posiadamy odnoÅ›nie PaÅ„skiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że nastÄ™pujÄ…ce Å›wiadczenia zostanÄ… w PaÅ„skim przypadku uwzglÄ™dnione tytuÅ‚em rolniczego ustawodawstwa zawodowego: | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "législation professionnelle agricole" odnosi siÄ™ do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokÅ‚adnego jego odpowiednika polskiego. |
|
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 22:36
Son Gönderilen | | | | | 27 Kasım 2008 17:38 | | | to jest robota dla ciebie Bonta! CC: bonta | | | 14 Ocak 2009 22:05 | | | Trzeba poprawić datÄ™ MiaÅ‚ być 9 paźzdiernika 2008 |
|
|