Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-波兰语 - Compte tenu des éléments en notre ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语波兰语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Compte tenu des éléments en notre ...
正文
提交 anula_miazga
源语言: 法语

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
给这篇翻译加备注
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

标题
Informacja
翻译
波兰语

翻译 Jowi
目的语言: 波兰语

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
给这篇翻译加备注
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Edyta223认可或编辑 - 2009年 一月 14日 22:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 27日 17:38

Edyta223
文章总计: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

2009年 一月 14日 22:05

Aneta_88
文章总计: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008