Traducerea - Franceză-Poloneză - Compte tenu des éléments en notre ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Compte tenu des éléments en notre ... | | Limba sursă: Franceză
Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole. | Observaţii despre traducere | <edit> few minor edits including diacritics</edit> this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky) |
|
| | TraducereaPoloneză Tradus de Jowi | Limba ţintă: Poloneză
BiorÄ…c pod uwagÄ™ informacje jakie posiadamy odnoÅ›nie PaÅ„skiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że nastÄ™pujÄ…ce Å›wiadczenia zostanÄ… w PaÅ„skim przypadku uwzglÄ™dnione tytuÅ‚em rolniczego ustawodawstwa zawodowego: | Observaţii despre traducere | "législation professionnelle agricole" odnosi siÄ™ do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokÅ‚adnego jego odpowiednika polskiego. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 14 Ianuarie 2009 22:36
Ultimele mesaje | | | | | 27 Noiembrie 2008 17:38 | | | to jest robota dla ciebie Bonta! CC: bonta | | | 14 Ianuarie 2009 22:05 | | | Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008 |
|
|