Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Polska - Compte tenu des éléments en notre ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaPolska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Compte tenu des éléments en notre ...
Text
Tillagd av anula_miazga
Källspråk: Franska

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titel
Informacja
Översättning
Polska

Översatt av Jowi
Språket som det ska översättas till: Polska

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Anmärkningar avseende översättningen
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 14 Januari 2009 22:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 17:38

Edyta223
Antal inlägg: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Januari 2009 22:05

Aneta_88
Antal inlägg: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008