Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Польська - Compte tenu des éléments en notre ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПольська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Compte tenu des éléments en notre ...
Текст
Публікацію зроблено anula_miazga
Мова оригіналу: Французька

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Заголовок
Informacja
Переклад
Польська

Переклад зроблено Jowi
Мова, якою перекладати: Польська

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Пояснення стосовно перекладу
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Затверджено Edyta223 - 14 Січня 2009 22:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Листопада 2008 17:38

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Січня 2009 22:05

Aneta_88
Кількість повідомлень: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008