Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Polacco - Compte tenu des éléments en notre ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Compte tenu des éléments en notre ...
Testo
Aggiunto da anula_miazga
Lingua originale: Francese

Compte tenu des éléments en notre possession concernant votre accident du travail du 09 octobre 2008, nous vous informons que les soins consécutifs seront pris en charge au titre de la législation professionnelle agricole.
Note sulla traduzione
<edit> few minor edits including diacritics</edit>
this text can now be submitted in the regular mode and I unchecked the "meaning only" box after edit. (11/18/francky)

Titolo
Informacja
Traduzione
Polacco

Tradotto da Jowi
Lingua di destinazione: Polacco

Biorąc pod uwagę informacje jakie posiadamy odnośnie Pańskiego wypadku w miejscu pracy z dnia 09 października 2008, informujemy, że następujące świadczenia zostaną w Pańskim przypadku uwzględnione tytułem rolniczego ustawodawstwa zawodowego:
Note sulla traduzione
"législation professionnelle agricole" odnosi się do typu ubezpieczenia które Pan/Pani posiada w miejscu pracy. Nie jestem pewna dokładnego jego odpowiednika polskiego.
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 14 Gennaio 2009 22:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Novembre 2008 17:38

Edyta223
Numero di messaggi: 787
to jest robota dla ciebie Bonta!

CC: bonta

14 Gennaio 2009 22:05

Aneta_88
Numero di messaggi: 2
Trzeba poprawić datę Miał być 9 paźzdiernika 2008